Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: CLH - Hoerspielforum und mehr. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.
Da stecke ich mittendrinIch waere ja fast in den Sog des Schallplattenspielerkaufs gezogen worden.
Wie macht man dasKonnte das gerade noch abwenden.
Ich muss mal nachschauen, aber ich meine, dass meine DVD-Box noch die original japanischen Teile zumindest in den Specials hat.Otto und Greg streiten im Original auf dem gleichen Level wie in der deutschen Synchro, aber es wurde vieles rausgeschnitten, was entweder zu komplex wirkte oder tatsächlich für damalige Verhältnisse als zu brutal für das Kinderprogramm ausgelegt werden konnte. Captain Future war ja ohnehin ein Skandal, weil es ja pädagogisch unzumutbar war (es macht Spaß diese alten Berichte mal zu lesen ). Aus heutiger Sicht sind die Schnitte zumindest gemessen an anderer "Brutalität" im Kinderprogramm ein Witz. Im Endeffekt wurde aber aus jedem Vierteiler im Original ein Dreiteiler im Deutschen zusammengestutzt. Ich glaube nur "Das Geheimnis der sieben Steine" blieb weitestgehend unangetastet. Dadurch fehlt in der deutschen Version jeder Folge so extrem viel Inhalt, was als Kind nicht wirklich auffiel, aber jetzt im Vergleich einfach viele Situationen erklärt, aber man hat auch auf viele grundsätzliche Hintergründe völlig verzichtet.
Vielen Dank für die Erklärung! Vieles davon wusste ich nicht, das war interessant.Joan ist im Original auch stärker und mehr als nur das Screamqueenpüppchen, das vom Captain gerettet werden muss - nicht viel, aber doch deutlich emanzipierter, als das, was im Deutschen übrig geblieben ist.
Ja, das ist super und als ich es gehört habe, war ich sofort wieder drin in der Future Welt und an Bord der Comet.Die Crew ist genauso besetzt, wie die deutsche Synchro-Fassung, nur Joan hat eine andere Stimme (bei Ezella bin ich gerade nicht sicher), aber der Rest ist identisch, was gerade beim Captain, Greg und Otto super ist. Man hört Dittberner zwar das Alter an, was das Bild des dynamischen, jungen Curtis etwas trübt, aber insgesamt ist das sehr hörenswert.
Und von "Marco" gabs dann auch noch zwei Originalmusik-LPs, in spanisch und portugiesisch.
Noch nicht mal die Christian Bruhn-Variante *ts*
Ist irgendwie so ähnlich wie bei "Heidi" oder "Captain Future" - irgendwie isses dann doch nicht mehr "Marco".
Wie muss ich mir das von der Machart vorstellen? So in etwa wie die Mark Brandis Hörspiele?
Krrrrraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaass . . .Und wer Lust auf etwas Captain Future Gänsehaut hat, sollte sich das hier mal anschauen: https://www.youtube.com/watch?v=34j9JsU8Yok Man achte auch auf die Musik! Angeblich ist das wirklich in der Mache...
Krrrrraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaass . . .Und wer Lust auf etwas Captain Future Gänsehaut hat, sollte sich das hier mal anschauen: https://www.youtube.com/watch?v=34j9JsU8Yok Man achte auch auf die Musik! Angeblich ist das wirklich in der Mache...