Suchergebnisse
Suchergebnisse 1-20 von insgesamt 91.
Die Rin-Tin-Tin-Hörspiele gab es auf drei Singles bzw. einer LP, die allesamt noch in den 60er Jahren erschienen sind. Davon gab es meines Wissens keine Neuauflage und deshalb auch keine MC (die ja erst in den 70ern erschienen). Ich zitiere mal aus meiner Übersicht der Kurt-Vethake-Produktionen: -> Kurt-Vethake-Produktionen (1966-1980) [Kleiner Tip: Auch mal die Suchfunktion ausprobieren Rin Tin Tin, Folge 1: ... und der Apatschenhäuptling (Teddy Parker) [1964] Ariola 41 210 BW [17ø/45u] B: Veth...
Zitat Original von Uwe Jetzt wo ich es lese, fallen mir natürlich auch der berühmte Surehand-2-Teiler von auditon/box ein (der einzige mit Trixner/Halver), von dem ich schon auf der karl-may-hörspielseite gelesen hatte. Dieser ist übrigens noch vor dem PEG-Remakes zu den Surehands entstanden. ca. 1975/6 haben sich die Wege von Folken und Halver erst einmal getrennt, obwohl sie auch nachher noch in einigen Produktionen zusammen zu hören sind (z.B. Europas 3. Folgen zu Winnetou I & III, aber dies...
Zitat Original von Uwe Aber als ich stichprobenmäig mal die hörspielwelten-Liste durchgegangen bin, habe ich eigentlich nur Neuauflagen von Peg-Hörspielen entdeckt, wie die Lederstrumpf-Folgen. Die Einspielungen für die Teldec-Labels Box, Für Sie, Audion sind keine Neuauflagen sondern echte neu produzierte Remakes, die allerdings oft nach den gleichen Skripten produziert wurden. Gerade aber die Lederstrumpf-Folgen hat Christopher Lukas (wahrscheinl. = Peter Folken) jedoch völlig neu bearbeitet....
Mehr als bis 10142 kenne ich aus der 1001..-Serie auch nicht. Da die 108..-Nummern hier aber noch nicht spezifiziert sind: Dies ist eine Kasperle-Serie, die wie üblich bei "Eins Extra" vom MC-Label "Kiosk" übernommen wurde, und dort erschienen folgende Titel: 1. Der doppelte Kasper 2. Die traurige Prinzessin 3. Das Knoblauchmännchen 4. Das Zauberbuch 5. Die drei Rätsel 6. Kasperle rettet den Osterhasen 7. Wo ist Seppel? 8. Das Schlossgespenst 9. Der Flaschengeist 10. Der Weihnachtsräuber Ob die ...
Hier ist nun der versprochene Artikel, das Lexikon stammt von ca. 1980, deshalb ist das Todesdatum dabei nicht vermerkt.
Ich habe noch irgendwo eine Kopie eines Vethake-Artikel aus einem Kinder- und Jugendautorenlexikon herumliegen. Müßte ich mal raussuchen und komplett einscannen. Zu den Lebensdaten weiß ich jetzt nur noch auswendig, daß er Ende der 80erJahre gestorben ist. Ansonsten begann er seine Karriere zunächst mit Jugendbüchern und wechselte erst dann ins Hörspielfach über, indem er zunächst nur die Bücher dazu schrieb, und zwar sowohl fürs Radio als auch kommerziell, letztere Aufnahmen produzierte er dann...
Zufälligerweise hatte ich gerade am 9. via ABC-Suchfunktion einen Kommentar auf die noch unverserte Gespensterschiff-Seite gepackt - ich hab erst danach gesehen, daß sich irgend so ein Schmierfink die Kommentarfunktion für seinen Müll ausgesucht hat. Mein Kommentar ist jetzt leider auch futsch, aber ich hab ihn ja gespeichert und kann ihn später nachreichen ;-) Spirit Hairapetain fragte in einem Kommentar bzgl. des "Gespensterschiffes" übrigens vor gut zwei Jahren mal, "woher die nicht zu greife...
Nach der oben zitierten umformulierten Rede Winnetous endet dann die Neue Mode/Peg-Version von "Winnetou I, 2. Folge": Old Shatterhand/Erzähler: Stolz saß er auf seinem Rappen, umglänzt von der aufgegangenen Sonne, Winnetou, der neue große Häuptling der Apatschen, dessen Name genannt und gerühmt werden sollte, soweit die Savannen und Felsengebirge reichten. Die Autorin Kurmin ließ im Gegensatz zur Europa-Folge am Schluß Sam Hawkens übrigens nicht in Gefangenschaft geraten ließ, offensichtlich ei...
Es ist aber auch eine alternative These denkbar, warum Peter Folken die Einschubstelle für das ‚Mustang-Abeneteur' genau an dieser Stelle gewählt hat und nach der sich der Kuddelmuddel auflöst und stattdessen ein relativ stringenter Abfolge der Ereignisse ergibt. Die Lösung dazu ist nämlich überraschend einfach, wenn man ‚Winnetou I, 3. Folge' anstelle der Europa-Folgen in einen Zusammenhang mit den Peg-Versionen von ‚Winnetou I, 2. Folge' und ‚Winnetou II, 1.Folge' stellt. Hier nun stimmt die N...
Sicherlich führt kein anderes Karl-May-Hörspiel von Europa zu so viel Irritation wie Winnetou I, 3. Folge. Was mag Peter Folken wohl dazu gebracht haben, zwischen den Tod Intschu-tschunas und Nscho-tschis und der Ankunft im Kiowa-Dorf eine andere Episode aus dem Leben der beiden Blutsbrüder einzuschieben? An dieser Konstellation muß jede erdenkliche Geschichte scheitern. Winnetou und Old Shatterhand - vorallem der letztere - können zu diesen Zeitpunkt nicht berühmt und ihre Pferde und Gewehre ni...
Ups, meine Darstellung scheint doch etwas kompliziert zu sein. Deshalb nochmal ohne jede Farbe. Die Szene hört sich jetzt in der CD-Ausgabe so an: Rattler: Fort mit euch, ihr roten Hunde! Klekih-petra: Weg, Winnetou, schnell weg! Old Shatterhand/Erzähler: Da krachte der Schuß - und Klekih-petra sank tödlich getroffen zur Erde. (...) Ich habe übrigens mal unter www.karl-may-hoerspiele.info zu der Scheerbart/Drews-Aufnahme von 'Winnetou I' (1971) vor gut zwei Jahren folgendes geschrieben: "Skript ...
Hallo Uwe! Nein, es fällt alles fett Gedrucktes weg. Also: Old Shatterhand/Erzähler: \ ... und schneller, als man es ihm bei seinem betrunkenen Zustand zutrauen konnte, hatte er ein Gewehr aus dem Wagen gerissen und schlug es auf Winnetou an.\ Da schrie Klekih-petra auf: sowie: Gleichzeitig sprang er hin, um sich schützend vor ihm zu stellen. Der Unterschied zwischen blauen und schwarzen Text soll verdeutlichen, welchen Text Folken aus dem May-Roman (blau markiert) übernommen hat und welcher Tex...
Wie zu erwarten war ist die aktuelle CD-Ausgabe zu 'Winnetou I, Folge 1+2' geschnitten. Schließlich wird die Schlußszene der 1. Folge, in der Old Shatterhand erstmals von Winnetou als "Bruder" angesprochen wird, am Anfang der Folge 2 wiederholt. Ebenso wie die rekapitulierende Einleitung entfällt natürlich also auch die Wiederholung dieser Sequenz, wobei der Umschnitt übrigens nicht ausder 2. Folge übernommen wurde, sondern zunächst wie am Ende von 'Winnetou I, 1. Folge' das fanfarenartige 'Winn...
'Winnetou I, 1. Folge' schicke ich dir als Html-Datei, sobald ich die Transkription mit der CD-Neuauflage verglichen habe. Wenn du willst, kannst du gerne auch den Vergleich zur Lüth-Silbersee-Produktion verwenden, allerdings wollte ich eigentlich nicht so masochistisch sein, und die gesamte Aufnahme mit Halvers Adaption vergleichen. Da müßtest du dich - zumindestens ersteinmal - mit der Kostprobe zufrieden geben. Von Tobby Lüth gibt es übrigens - jedenfalls soweit mir bekannt ist - nur drei May...
[Schluß] Im Gegensatz zu den Karl-May-Produktionen von Europa ist aber nicht besonders angenehm, einer Tobby-Lüth-Produktion zu lauschen - geschweige denn gar intensiv zu lauschen. Daß der Text da mitunter etwas salopp umgearbeitet wurde, ist dabei das geringste aller Übel, daß aber fast jeder Sprecher dort in drei bis fünf Rollen zu hören ist, wäre selbst in einer guten Besetzung dem Hörgenuß abträglich, da diese Mehrfachrollen dann aber meist noch recht holprig - von manchen gar dilettantisch ...
[Fortsetzung] Die anschließende Szene verkürzt Tobby Lüth, er spart sich die Anmerkung, daß es einer Beleidigung gleich käme, im Wilden Westen einen angeboteten Drink abzuschlagen und läßt den Anführer der Tramps direkt auf die beiden indianer losmarschieren: Buchvorlage von Karl May (KMV): (...) und selbst als der Cornel jetzt auf sie zukam, erhoben sie die Augen nicht eher, als er hart vor ihnen stand und sie anredete: "Heißes Wetter heut! Oder nicht, ihr roten Burschen? Da tut ein Trunk wohl....
Wirklich eine tolle Sache, die 'Silbersee'-Transkription! Zumal die opulente Länge dieses Werkes einen erheblich größeren Arbeitsaufwand bedeutet als etwa mein Versuch mit 'Winnetou I, 1. Folge'. Ich kann zu dieser Aufnahme noch ein Kuriosum ergänzen, was mir erst etwa vor einem Jahr erstmals auffiel, als ich aus Zufall nochmals in die eigentlich eher weniger empfelenswerte Tobby-Lüth-Produktion herein hörte und dort den Namen des Tierbändigers vernahm. Es ist bekannt, daß die Skripte der sechst...
[Schluß] Old Shatterhand/Erzähler: Wir nahmen nun Beziehungen zu den Kiowas auf. (Indianergesang) Sie waren kräftige, kriegerische Gestalten und wurden befehligt von Tangua, ihrem Häuptling. Er stimmte unseren Vorhaben zu mit den Worten: Tangua: Tangua hat sich mit seinen Kriegern beraten. Er wird mit Old Shatterhand (im Roman: Sam Hawkens) die Friedenspfeife rauchen. Das soll für alle gelten. Darum möge Old Shatterhand seine Freunde um sich sammeln und mit den Kriegern der Kiowas einen Halbkrei...
[Fortsetzung] Old Shatterhand/Erzähler: Wir blickten verblüfft auf einen grauhaarigen Weißen in Indianerkleidung, der plötzlich aus dem Gebüsch getreten war. Wie wir später erfuhren, hieß er Klekih-Petra, was übersetzt ‚weißer Vater' bedeutet und stand bei den Apatschen als Schulmeister in hohem Ansehen. \ (immer noch Vogelgezwitscher) Er stieß den Grizzly mit dem Fuß an und sagte: Klekih-petra: Also das ist der Kerl, den wir haben wollten. Wir sind zu spät gekommen - Schade! Old Shatterhand: Ih...